Uma legendagem multilíngue otimizada leva em conta ao mesmo tempo a legenda e o áudio originais, o ritmo do vídeo, seu modo de difusão, e a cultura do público alvo.

A transcrição do registro oral para o registro escrito deve respeitar o estilo da marca.

Em prol do conforto da leitura, as legendas devem ser curtas (número de palavras por minuto, número de linhas por legenda, de caracteres por linha, etc. )

As modificações de legendas exigidas pelos mercados pode implicar no ajuste dos timecodes.

Uma vez feitas as legendas, a Datawords pode convertê-las em todos os formatos necessários (SRT, SUB, TTML, inserção)