Ao se adotar, desde a tradução, as palavras-chave mais procuradas nos sites de busca, aumenta-se a eficácia do conteúdo traduzido. Cuidar dos conteúdos em cada idioma é a chave de um referenciamento bem sucedido.

Hoje em dia, a competência linguística e as ferramentas CAT (Computer Aided Translation - Tradução assistida por computador) não são mais os únicos fatores de sucesso. Os conteúdos devem ser adaptados aos sites de busca de cada país para ampliar o alcance da sua mensagem, para ganhar visibilidade e para atingir os seus clientes em potencial. Os tradutores tornam-se especialistas em referenciamento e trabalham em simbiose com as equipes de SEO, de webmarketing e de mídia social para produzir conteúdos ricos e pertinentes para os sites de busca.